Keine exakte Übersetzung gefunden für أَوْ حَقِيقَته
Textbeispiele
-
Verlangt ihr denn , daß sie euch glauben , wo doch eine Schar von ihnen das Wort Allahs bereits gehört und es dann , nachdem sie es begriffen hatten , bewußt verfälschten ?أيها المسلمون أنسيتم أفعال بني إسرائيل ، فطمعت نفوسكم أن يصدِّق اليهودُ بدينكم ؟ وقد كان علماؤهم يسمعون كلام الله من التوراة ، ثم يحرفونه بِصَرْفِه إلى غير معناه الصحيح بعد ما عقلوا حقيقته ، أو بتحريف ألفاظه ، وهم يعلمون أنهم يحرفون كلام رب العالمين عمدًا وكذبًا .
-
O ihr , die ihr glaubt , seid auf der Hut bei der Wahrnehmung der Gerechtigkeit und seid Zeugen für Allah , auch dann , wenn es gegen euch selbst oder gegen Eltern und Verwandte geht . Ob der eine reich oder arm ist , so ist Allah beiden näher ; darum folgt nicht der persönlichen Neigung , auf daß ihr gerecht handeln könnt .يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، كونوا قائمين بالعدل ، مؤدين للشهادة لوجه الله تعالى ، ولو كانت على أنفسكم ، أو على آبائكم وأمهاتكم ، أو على أقاربكم ، مهما كان شأن المشهود عليه غنيًّا أو فقيرًا ؛ فإن الله تعالى أولى بهما منكم ، وأعلم بما فيه صلاحهما ، فلا يحملنَّكم الهوى والتعصب على ترك العدل ، وإن تحرفوا الشهادة بألسنتكم فتأتوا بها على غير حقيقتها ، أو تعرضوا عنها بترك أدائها أو بكتمانها ، فإن الله تعالى كان عليمًا بدقائق أعمالكم ، وسيجازيكم بها .
-
Begehrt ihr ( Muslime ) denn , daß sie ( die Juden ) euch glauben , wo doch eine Gruppe von ihnen das Wort Allahs gehört und es dann , nachdem er es begriffen hatte , wissentlich verfälscht hat ?أيها المسلمون أنسيتم أفعال بني إسرائيل ، فطمعت نفوسكم أن يصدِّق اليهودُ بدينكم ؟ وقد كان علماؤهم يسمعون كلام الله من التوراة ، ثم يحرفونه بِصَرْفِه إلى غير معناه الصحيح بعد ما عقلوا حقيقته ، أو بتحريف ألفاظه ، وهم يعلمون أنهم يحرفون كلام رب العالمين عمدًا وكذبًا .
-
O die ihr glaubt , seid Wahrer der Gerechtigkeit , Zeugen für Allah , auch wenn es gegen euch selbst oder die Eltern und nächsten Verwandten sein sollte ! Ob er ( der Betreffende ) reich oder arm ist , so steht Allah beiden näher .يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، كونوا قائمين بالعدل ، مؤدين للشهادة لوجه الله تعالى ، ولو كانت على أنفسكم ، أو على آبائكم وأمهاتكم ، أو على أقاربكم ، مهما كان شأن المشهود عليه غنيًّا أو فقيرًا ؛ فإن الله تعالى أولى بهما منكم ، وأعلم بما فيه صلاحهما ، فلا يحملنَّكم الهوى والتعصب على ترك العدل ، وإن تحرفوا الشهادة بألسنتكم فتأتوا بها على غير حقيقتها ، أو تعرضوا عنها بترك أدائها أو بكتمانها ، فإن الله تعالى كان عليمًا بدقائق أعمالكم ، وسيجازيكم بها .
-
Erhofft ihr etwa , daß sie mit euch glauben , wo doch ein Teil von ihnen das Wort Gottes hörte , es aber dann wissentlich entstellte , nachdem er es verstanden hatte ?أيها المسلمون أنسيتم أفعال بني إسرائيل ، فطمعت نفوسكم أن يصدِّق اليهودُ بدينكم ؟ وقد كان علماؤهم يسمعون كلام الله من التوراة ، ثم يحرفونه بِصَرْفِه إلى غير معناه الصحيح بعد ما عقلوا حقيقته ، أو بتحريف ألفاظه ، وهم يعلمون أنهم يحرفون كلام رب العالمين عمدًا وكذبًا .
-
O ihr , die ihr glaubt , tretet für die Gerechtigkeit ein und legt Zeugnis für Gott ab , auch wenn es gegen euch selbst oder gegen die Eltern und die Angehörigen sein sollte . Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt , so hat Gott eher Anspruch auf beide ; folgt also nicht ( euren ) Neigungen , anstatt gerecht zu sein .يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، كونوا قائمين بالعدل ، مؤدين للشهادة لوجه الله تعالى ، ولو كانت على أنفسكم ، أو على آبائكم وأمهاتكم ، أو على أقاربكم ، مهما كان شأن المشهود عليه غنيًّا أو فقيرًا ؛ فإن الله تعالى أولى بهما منكم ، وأعلم بما فيه صلاحهما ، فلا يحملنَّكم الهوى والتعصب على ترك العدل ، وإن تحرفوا الشهادة بألسنتكم فتأتوا بها على غير حقيقتها ، أو تعرضوا عنها بترك أدائها أو بكتمانها ، فإن الله تعالى كان عليمًا بدقائق أعمالكم ، وسيجازيكم بها .
-
Hofft ihr etwa , daß sie euch Glauben schenken , wo eine Gruppe von ihnen ALLAHs Wort zu hören und es dann ( bewußt ) zu verändern pflegte , nachdem sie es verstanden hatte , während sie es kannte ? !أيها المسلمون أنسيتم أفعال بني إسرائيل ، فطمعت نفوسكم أن يصدِّق اليهودُ بدينكم ؟ وقد كان علماؤهم يسمعون كلام الله من التوراة ، ثم يحرفونه بِصَرْفِه إلى غير معناه الصحيح بعد ما عقلوا حقيقته ، أو بتحريف ألفاظه ، وهم يعلمون أنهم يحرفون كلام رب العالمين عمدًا وكذبًا .
-
Bemüht euch , ständig eurer Verantwortung auf gerechte Weise nachzukommen , und seid Zeugen für ALLAH , selbst dann , wenn es gegen euch selbst oder gegen die Eltern und die Verwandten sein sollte . Wenn er reich oder arm ist , so ist ALLAH verantwortlich für beide .يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، كونوا قائمين بالعدل ، مؤدين للشهادة لوجه الله تعالى ، ولو كانت على أنفسكم ، أو على آبائكم وأمهاتكم ، أو على أقاربكم ، مهما كان شأن المشهود عليه غنيًّا أو فقيرًا ؛ فإن الله تعالى أولى بهما منكم ، وأعلم بما فيه صلاحهما ، فلا يحملنَّكم الهوى والتعصب على ترك العدل ، وإن تحرفوا الشهادة بألسنتكم فتأتوا بها على غير حقيقتها ، أو تعرضوا عنها بترك أدائها أو بكتمانها ، فإن الله تعالى كان عليمًا بدقائق أعمالكم ، وسيجازيكم بها .
-
Er weiß nicht, wer er ist, noch was er tut. Und Sie stehen dicht davor, mehrere Leben zu verpfuschen.إنّه في حالةٍ ضعيفة، يجهل حقيقته .أو ماذا يفعل. و أنتِ توشكين أن تدمّري حياتَين
-
- Du bist sarkastisch. Oh, wie gut du mich doch kennst..أنت تتهكم علي- .أوه,أنت تعلمين حقيقتي-